Doe de taalscan!

Gebrekkige taal straalt af op jouw mekr, product of service.

Zout op de taalfout!


Heb je de spelfout gezien? SEO-gewijs niet zo slim van mij, maar ... Jij las er misschien over, maar jouw klant waarschijnlijk niet.

Alles gaat snel en tekst moet on the spot geschreven worden. Geen blog, nieuwsartikel, advertentie of mijn oog hapert aan een klein of groot taalprobleem.

Doe de taalscan als ...

  • je weet dat je taalvautjes maakt;

  • je een (commerciële) website hebt of met klanten communiceert;

  • je niet naar links wil geswipet worden?

Zout op de taalfout, want ongewild velt de lezer een oordeel over jouw product of service. Ik ken mensen die bij het spotten van de minste taalfout naar links swipen op Tinder. Je zou voor minder.

Als een potentiële klant onnauwkeurige taal opmerkt op jouw site of in jouw communicatie, dan laat hij jou links liggen.

Jouw kritische vriend


Ik erger me niet blauw aan taalfouten, maar zie ze wel (vaak) meteen. Jij niet?

Het is mijn tweede natuur om snel op taalfouten te scannen. Ik heb al ruim twintig jaar een ingebouwde spellingchecker. En zelfs als jij die van jou gebruikt, loopt het soms mis.

Voor correctiewerk reken ik € 45 per uur (incl. btw) en ondertiteling (zonder vertaling en met script) is aan € 5,5/minuut video.
Je krijgt een vlotte service, ook last-minute of op zotte uren.
Mijn loodgieter vraagt meer, maar als jouw tekst zo lek is als een zeef ...

Werken aan taal is niet voor iedereen weggelegd.

Iemand uit mijn netwerk noemt me de perfecte kritische vriend. Geen jaknikker, eerder een kiezeltje in je schoen, die constructief veel in vraag stelt. Wil je wat frictie voor een beter resultaat?

Copywriting en meer


Spelen met taal is fun. Dit is wat je me mag vragen. En anders vraag je het me toch maar...

  • Ik ben geen copywriter pur sang, maar schrijf wekelijks online teksten. Zoek je een creatieve, conceptuele copywriter (freelance) voor een reclameopdracht? Ik schuif graag mee aan tafel. De ideeën beginnen al op te borrelen.

  • Ontwerp jij een site voor klanten, dan scan ik die voor ze online komt. Die eerste indruk is toch zo belangrijk. Een super service voor jouw klanten. Tegelijk is het een crashtest, want ik klik werkelijk op alles!

  • Ik doe een eenmalige of terugkerende taalcontrole van al jouw communicatie. Of ik schrijf ze mee.

  • Ik (her)schrijf ondertitels bij video, lees met plezier je eindwerk of cursus (bv. e-learning) en vertaal of corrigeer ook de Franstalige versie van je website.

"Erik heeft mij de afgelopen periode op een vriendelijke wijze gewezen op enkele verbeteringen.
Via Whatsapp werkt dit erg prettig en aanpassingen zijn vaak zo gedaan. Het is fijn en vertrouwd te weten dat iemand op de achtergrond meeleest. Erik is vriendelijk, proactief, accuraat en professioneel.
Blij met de samenwerking."
Jan-Willem Duim, ideeenmeester.nl - Amsterdam - Nederland

"Als zelfstandige heb ik het vaak druk en een foutje of onnauwkeurigheid op mijn site... daar heb ik dan soms geen aandacht voor. Ik was echt verrast te lezen hoeveel kleine zaken ik snel kon aanpassen nadat Erik de site van mijn optiekzaak in detail had bekeken. Erik heeft nog geen bril nodig, blijkbaar...
Frederik Depicker, Optiek Dejonghe - Poperinge - België

CONTACT :

Heb je kaas gegeten van taal, maar was het Gruyère?
Stuur nu een mailtje, bel of WhatsApp me of vul het formulier in.

Je weet dat je dit vergeet als je dit niet meteen doet (en dat is erg jammer voor jouw online communicatie of die van jouw klanten.)

Je gegevens zullen alleen gebruikt worden waarvoor ze dienen - contact leggen.


Ontwerp van de site door SiteLight.be